preloader

Actualité

Publicação da tradução portuguesa do fascículo do Embaixador Alhousseini Mouloul: Compreender a OHADA

Tendo em conta a importância da vulgarização do direito da OHADA no mundo jurídico lusófono, a segunda edição do fascículo do Embaixador Alhousseini Mouloul « Compreender a OHADA » foi traduzida inteiramente em portugues, e propoe uma iluminação mais completa e mais trazida sobre as missões e as realizações da Organização para a Harmonização do Direito dos Negócios na África (OHADA). Esta obra explica que a harmonização jurídica constitui uma etapa essencial para o crescimento dos investimentos estrangeiros na África e o desenvolvimento d um comércio panafricano duradouro, e descreve este sistema jurídico único instaurado e promovido pela OHADA. A tradução portuguesa é um produto do Clube OHADA China-Macau e foi feita por pelo Sr. Diogo de Sousa e Alvim, assistente na Universidade de Macau, sob a supervisão do Professor Salvatore Mancuso, Presidente do Clube OHADA China-Macau e Rapresentante da UNIDA na Asia. Salvatore Mancuso Professor of Law University of Macau - Faculty of Law Av. Tomas Pereira Taipa Macau - China Tel. (+853)8397.4087 Fax (+853)8397.4798 Email : smancuso@umac.mo

Commentaires

  • 23/07/2009 22h15 SITY MOHAMED SAID

    une bonne nouvelle
    merci monsieur l'Ambassadeur

  • 21/07/2009 12h23 NDANGA NDANDJEU ROMARIC

    Pas grande chose à dire, simplement que j'aime tout ce que l'ambassadeur Alhousseini MOULOUL fait pour la vulgarisation en Afrique et même hors de l'Afrique du Droit des Affaires. Cette traduction en langue portugaise de ce fascicule rassure de l'universalisation de plus en plus croissante d'un droit à nous porteur d'une croissance économique certaine, satisfaction et libération pour les investisseurs nationaux comme étrangers de longues années de frustrations.

  • 15/07/2009 15h32 ANDOULO GEORGES

    Très intéressante nouvelle!!!

  • 14/07/2009 15h33 TEKEBENG LÉLÉ

    j'accuse réception de votre mail nous signifiant de la traduction en langue portugaise du document "comprendre l'OHADA"

    L'on constate que sur l'onglet en français, au lieu de la version française, c'est toujours la version portugaise qui apparaît.

    courage et je pense que cela doit être corrigé afin de permettre à d'autres personnes de l'avoir dans la première langue d'impression.

    'je ne vous dit pa, j'ai déjà le mien en français"

    Courage une fois de plus


    TEKEBENG Lélé
    Etudiant Université de Youndé II Cameroun
    Institut des relations Internationales du Cameroun
    Master 2
    Contentieux international

Laisser un commentaire