preloader

Actualité

Parution de la traduction arabe du livre Business Law in Africa : OHADA and the Harmonization Process

Auteurs : Boris Martor, Nanette Pilkington, David S. Sellers, Sébastien Thouvenot, Avocats au Barreau de Paris. Compte tenu du flux important d'investissements du monde arabe vers l'Afrique, cette nouvelle édition du livre a été entièrement traduite en arabe, et propose non seulement un éclairage plus complet et réactualisé sur les missions de l'Organisation pour l'Harmonisation du Droit des Affaires en Afrique (OHADA), ses réalisations, mais explique aussi en détail la réglementation adoptée à ce jour.
  • Analyse de référence sur l'initiative prise par l'OHADA de créer un droit des affaires unifié pour l'Afrique.
  • Explications sur les institutions, les principes énoncés par le Traité OHADA et les dispositions des Actes Uniformes.
  • Analyse des derniers développements, des futurs Actes Uniformes et du cadre juridique dans lequel s'inscrit l'OHADA.
  • Une ressource précieuse pour les investisseurs chinois en Afrique et leurs conseils.
Cet ouvrage explique que l'harmonisation juridique constitue une étape essentielle pour l'accroissement des investissements étrangers en Afrique et le développement d'un commerce panafricain durable. Il décrit ce système juridique unique mis en place et promu par l'OHADA. L'ouvrage rappelle bien sûr que l'OHADA est une organisation internationale comprenant, à l'heure actuelle, 16 Etats africains, Sao-Tomé, le Cap Vert et la République Démocratique du Congo étant par ailleurs sur le point d'adhérer. Grâce à la création de l'OHADA, le droit des affaires de ces pays africains entre aujourd'hui dans une nouvelle ère. Les auteurs sont tous avocats à la cour. Ils font partie du bureau parisien du cabinet international Eversheds LLP. La traduction arabe a été faite par FIDAB Note aux éditeurs : Le flux d'investissements arabes vers l'Afrique est tel que les opérateurs ont besoin de connaître le droit applicable sur le continent. Ce nouvel ouvrage vise à aider tous ceux qui souhaitent dans le monde arabe mieux connaître le droit uniforme applicable en Afrique. Le monde arabophone, du Maghreb au Golfe, fait du commerce avec ses voisins africains depuis bien longtemps. Aujourd'hui, malgré la crise économique mondiale qui affecte même le Moyen-Orient, les investisseurs du Golfe ont engagé des billions de dollars pour l'Afrique sub-saharienne. La FMI prévoit que l'économie sub-saharienne verra une croissance de 3.5% cette année et de 5% en 2010, mais cela dépendra des investisseurs arabes et s'ils tiennent leurs engagements pour soutenir la région. Cette version arabe du livre « Business Law in Africa » vise à encourager davantage de tes investissements. Parution : Mars 2009 Nombre de pages : 279 pages ISBN : 978-1-84673-190-7 Format : A4 (297mm & 210 mm) Editeur : GMB Publishing Ltd (Londres) Pays des auteurs : France Prix : €20 / £19 / $25 Diffusion : Dubai - International Publishing Services ipsgroup@eim.ae; Londres - GMB Publishing info@gmbpublishing.com; Paris: Librairie INTERPHILIV contact@interphiliv.com; USA : Ingram Inc. customerservice@ingramcustomerservices.com. Cible : Responsables juridiques et développement des grandes entreprises internationales des pays arabophones, cabinets d'avocats internationaux, comptables et consultants, étudiants en droit du commerce international, instances gouvernementales, ONG concernées par l'Afrique.

Commentaires

  • 09/04/2009 13h10 GASTON TSHAUKE MWAMBA

    Le gros du commerce particulièrement dans la ville de Kinshasa en RDC est tenu par le monde Asiatique Arabophone, leur permettre de comprendre par la traduction le droit OHADA sera une très bonne chose, d'autant plus que la sécurité juridique et judiciaire issu de ce droit est une garantie qui peut encore leur inciter d'investir davantage.

  • 08/04/2009 14h41 KELLY BAN

    C'est une très belle et intelligente initiative. Je suis à Tunis et la plupart des tunisiens ne connaissent pas vraiment le droit uniforme africain. Je cherche un sujet pour mon projet de fin d'études, qui porterait sur la comparaison entre le droit uniforme africain et le droit maghrébin des affaires...

  • 08/04/2009 14h21 CORNEILLE

    Bonjour, M
    Je vous remercie énormément du travail que vous élaborez pour l'émergence du droit OHADA non seulement dans le monde francophone mais aussi avec la traduction de l'ouvrage, dans le monde arabophone et pourquoi pas bientôt pas dans le monde anglophone et amener les pays anglophones à y adhérer.
    Je profite de ceci pour informer que j'ai accusé réception de votre documentation et vous en remercie.
    Etant dans une entreprise de transport je suis content de l'existence de l'Acte Uniforme sur le transport et vous demande ou est ce que je peux en trouver et à quel prix
    Une fois encore merci pour la documentation. De mon côté je fais la vulgarisation de OHADA en donnant les plaquettes à des amis et frères

  • 08/04/2009 09h00 BOUBOU EMMMANUEL DIARRA

    l'initiative de traduire le droit uniforme africain des affaires issu de l'OHADA est à saluer car il est nécessaire que les partenaires africains aient une connaissance des avantages qu'offrent le droit africain en matière de garantie des investissements dans les pays membres du traités pour les motiver à investir d'avantage sur le continent.

Laisser un commentaire