preloader

Actualité

O Secretário Permanente entrega oficialmente a versão em inglês dos textos OHADA ao Estado dos Camarões

O Professor Dorothé C. SOSSA, Secretário Permanente da OHADA, foi recebido em audiência segunda-feira, 28 de Novembro de 2016 por S.E. Ferdinand NGOH NGOH, Ministro Secretário-Geral da Presidência da República dos Camarões.

O encontro incidiu essencialmente sobre a publicação dos textos OHADA em inglês. Nesta ocasião, o Secretário Permanente procedeu solenemente à entrega de uma edição especial do Jornal Oficial da OHADA contendo a compilação, em inglês, do Tratado e dos diferentes Actos uniformes. Esta edição especial está disponível gratuitamente on-line desde 24 de Novembro de 2016 no site oficial da OHADA www.ohada.org.

Prosseguindo a operacionalização do multilinguismo, o Secretariado Permanente procederá em breve à publicação das versões em espanhol e português dos Tratados e outros actos ldo direito derivado da OHADA, em colaboração com as autoridades da Guiné Equatorial e da Guiné-Bissau.

http://www.ohada.org/index.php/pt/actualite-pt/dernieres-nouvelles-pt/1869-o-secretario-permanente-entrega-oficialmente-a-versao-em-ingles-dos-textos-ohada-ao-estado-dos-camaroes?acm=887_48

Commentaires

  • 27/12/2016 16h01 LAMINE

    Question : peut-on considérer que la remise officielle de cette version implique de facto son application et donc son opposabilité? Ou encore serait-il nécessaire que ce document (instrument juridique? ) soit préalablement ratifié par le parlement avant son entrée en vigueur?

  • 27/12/2016 16h00 LAMINE

    Question : peut-on considérer que la remise officielle de cette version implique de facto son application et donc son opposabilité? Ou encore serait-il nécessaire que ce document (instrument juridique? ) soit préalablement ratifié par le parlement avant son entrée en vigueur?

  • 07/12/2016 18h04 ALEXE KENFACK

    C'est avec un réel plaisir que nous apprenons la remise officielle de la version anglaise des textes de l'OHADA aux autorités camerounaises.

    Mais en même temps on ne saurait ne pas construire le lien entre cette remise et les tensions en cours au Cameroun au sujet du mouvement d'humeur des avocats d'expression anglaise exprimant comme une non prise en compte de leur spécificité tant du fait d'une non traduction des textes, que par le rapport Common Law et Droit civil dans le cadre OHADA.

    Aussi, si tant est que la version anglaise ne vient que d'être remise au Cameroun, alors quelles sont les versions officiellement utilisées par la Guinée Equatoriale et la Guinée Bissau, certainement pas celles en français?

    il est hautement souhaitable que les textes OHADA soient d'utilisation conforme dans ces Etats, d'autant plus que beaucoup ont pu croire que la non traduction des textes OHADA en anglais était le fait des autorités camerounaises.

  • 07/12/2016 15h03 ANYE DIEUDONNE

    Some of those texts are out of date...some have been revised. so you have to update them ......please

Laisser un commentaire